1 list św. Piotra 2:5
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
2:5 I wy jako żywe kamienie budujcie się w dom duchowny, w kapłaństwo święte, ku ofiarowaniu duchowych ofiar, przyjemnych Bogu przez Jezusa Chrystusa.
Komentarz
- I wy – Klasa Świątnicy, poświęceni Bogu na służbę [1].
- Jako żywe – Żyjące kamienie [2].
- Kamienie :
- Słowo greckie: lithos [G3037] znaczy, kamień, głaz, odłam skalny. To "żywe kamienie", które zbliżają się do wielkiej opoki Boskiego planu, Jezusa Chrystusa, aby się budować w święty Kościół Boży [3].
- Apostoł rezygnuje z jakichkolwiek roszczeń odnośnie bycia kamieniem fundamentu i zalicza się do tej samej grupy, co inne „żywe kamienie” lithos [G3037] Kościoła, mniejsze niż kamienie nazwane od słowa petros, kamień, głaz lub petra [G4073], czy skała, opoka, blok skalny [4].
- Chociaż petros - czyli skała, oznacza większy kamień niż lithos - bowiem wszyscy apostołowie jako kamienie "fundamentu” będą mieli większe znaczenie od swoich braci. 21:14 A mur miasta miał gruntów dwanaście, a na nich dwanaście imion dwunastu Apostołów Barankowych. - Obj. 21:14[5].
- W istocie są szorstkie, niebędące w zgodności z kamieniem węgielnym. Wierzchnim kamieniem położonym w niebiesiech [6].
- Budujcie się – Są kształtowane, obciosywane, dopasowywane, polerowane przez Jezusa, jako przedstawiciela Ojca [7].
- Duchowy – Greckie słowo: pneumatikos [G4152] oznacza, w sposób duchowy, w dom duchowego rodzaju [8].
- Dom – Figurowany przez świątynię Salomona [9].
- Ku ofiarowaniu duchowych – Wyraz duchowych nie znajduje się w starych manuskryptach. Ofiarujemy nie duchowe, ale ludzkie prawa, przywileje i życie są ofiarowywane [10].
- Ofiar :
- Dobrowolna służba, posłuszeństwo i cokolwiek jest uczynione ku chwale Bożej [11].
- A wyobrażone przez ofiary składane na złotym ołtarzu w Świątnicy [12].
- [13].