Księga Jozuego 10:12: Różnice pomiędzy wersjami
Utworzono nową stronę "{{Joz.|10:12|BG}} {{Komentarz}} *'''Mówił Jozue''' – Typ na Chrystusa<ref>{{A|79}}</ref> *'''Słońce''' – Wyraz hebrajski: ''Szemesz''{{SH|8..." |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 5: | Linia 5: | ||
*'''[[Słońce]]''' – Wyraz hebrajski: ''Szemesz''{{SH|8121}} znaczy, słońce, wydające światło, światło słoneczne<ref>{{R|3344|102}}</ref> | *'''[[Słońce]]''' – Wyraz hebrajski: ''Szemesz''{{SH|8121}} znaczy, słońce, wydające światło, światło słoneczne<ref>{{R|3344|102}}</ref> | ||
*'''Zastanów się''' – Wyraz hebrajski: ''damam''{{SH|1826}} znaczy, milczeć, czekać, stanąć, zaciemnij się i niech trwa ciemność towarzysząca burzy gradowej, która tak bardzo przestraszyła [[Amorejczycy|Amorejczyków]]<ref>{{R|3344|102}}</ref> | *'''Zastanów się''' – Wyraz hebrajski: ''damam''{{SH|1826}} znaczy, milczeć, czekać, stanąć, zaciemnij się i niech trwa ciemność towarzysząca burzy gradowej, która tak bardzo przestraszyła [[Amorejczycy|Amorejczyków]]<ref>{{R|3344|102}}</ref> | ||
*'''A miesiącu''' – Wyraz hebrajski: ''Jareach''{{SH|3394}} znaczy, światło księżyca<ref>{{R|3344|103}}</ref> | |||
{{Przypisy}} | {{Przypisy}} | ||
[[Kategoria:Komentarz Biblijny]] | [[Kategoria:Komentarz Biblijny]] |