Ewangelia św. Jana 21:15: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
(Utworzono nową stronę "{{Jan|21:15|BG}} {{Komentarz}} *'''Szymonie''' – Nazywając go jego dawnym imieniem, nasz Pan pokazał Piotrowi, że w tych ostatnich dniach nie dowiódł s...") |
mNie podano opisu zmian |
||
Linia 2: | Linia 2: | ||
{{Komentarz}} | {{Komentarz}} | ||
*'''Szymonie''' – Nazywając go jego dawnym imieniem, nasz Pan pokazał [[Piotr|Piotrowi]], że w tych ostatnich dniach nie dowiódł swego charakteru podobnego do "''kamienia''", który miał wyobrażać jego nowe imię<ref>{{R|2806|148}}</ref>. | *'''[[Szymon (Piotr Apostoł) |Szymonie]]''' – Nazywając go jego dawnym imieniem, nasz Pan pokazał [[Piotr|Piotrowi]], że w tych ostatnich dniach nie dowiódł swego charakteru podobnego do "''kamienia''", który miał wyobrażać jego nowe imię<ref>{{R|2806|148}}</ref>. | ||
*'''Miłujesz mnie?''' – Słowo greckie "''agape''"{{SG|25}}, najwyższa miłość. Czy posiadasz najwyższy stopień miłości dla mnie, Szymonie?<ref>{{R|2807|149}}</ref>. | *'''Miłujesz mnie?''' – Słowo greckie "''agape''"{{SG|25}}, najwyższa [[Miłość|miłość]]. Czy posiadasz najwyższy stopień [[Miłość|miłości]] dla mnie, [[Szymon (Piotr Apostoł) |Szymonie]]?<ref>{{R|2807|149}}</ref>. | ||
*'''Więcej niżeli ci?''' – I ponad swe łodzie, sieci i ziemskie rzeczy<ref>{{R|3377|172}}</ref>. | *'''Więcej niżeli ci?''' – I ponad swe łodzie, sieci i ziemskie rzeczy<ref>{{R|3377|172}}</ref>. | ||
*'''Że cię iłuję''' – Słowo greckie "''fileo''"{{SG|5368}}, obowiązkowa miłość. Mam obowiązującą miłość dla Ciebie, Panie<ref>{{R|2807|149}}</ref>. | *'''Że cię iłuję''' – Słowo greckie "''fileo''"{{SG|5368}}, obowiązkowa [[Miłość|miłość]]. Mam obowiązującą [[Miłość|miłość]] dla Ciebie, Panie<ref>{{R|2807|149}}</ref>. | ||
*'''Paś baranki moje''' – Uczyń im wiadome słowo moje, plan i charakter Boga [[Jahwe]] jako wzór doskonałości<ref>{{E|50}}, {{E|54}}</ref>. | *'''Paś baranki moje''' – Uczyń im wiadome słowo moje, plan i charakter Boga [[Jahwe]] jako wzór doskonałości<ref>{{E|50}}, {{E|54}}</ref>. | ||
Aktualna wersja na dzień 21:07, 30 gru 2017
21:15 A gdy obiad odprawili, rzekł Jezus Szymonowi Piotrowi: Szymonie Jonaszowy, miłujesz mię więcej niżeli ci? Rzekł mu: Tak jest, Panie! ty wiesz, że cię miłuję. Rzekł mu: Paśże baranki moje.
Komentarz
- Szymonie – Nazywając go jego dawnym imieniem, nasz Pan pokazał Piotrowi, że w tych ostatnich dniach nie dowiódł swego charakteru podobnego do "kamienia", który miał wyobrażać jego nowe imię[1].
- Miłujesz mnie? – Słowo greckie "agape" [G25], najwyższa miłość. Czy posiadasz najwyższy stopień miłości dla mnie, Szymonie?[2].
- Więcej niżeli ci? – I ponad swe łodzie, sieci i ziemskie rzeczy[3].
- Że cię iłuję – Słowo greckie "fileo" [G5368], obowiązkowa miłość. Mam obowiązującą miłość dla Ciebie, Panie[4].
- Paś baranki moje – Uczyń im wiadome słowo moje, plan i charakter Boga Jahwe jako wzór doskonałości[5].