Ewangelia św. Mateusza 11:22

Z Notatki Biblijne
Wersja z dnia 12:08, 3 lis 2015 autorstwa Mariusz (dyskusja | edycje) (Utworzono nową stronę "{{Mat.|11:22|BG}} {{Komentarz}} *'''Lżej będzie''' *# Ponieważ zgrzeszyli przeciwko mniejszej światłości i przywilejom.<ref>{{R|5363|6}}, {{R|5083|5}}, {{R|4599|4...")
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

11:22 Wszakże powiadam wam: Lżej będzie Tyrowi i Sydonowi w dzień sądny, niżeli wam.

Komentarz

  • Lżej będzie
    1. Ponieważ zgrzeszyli przeciwko mniejszej światłości i przywilejom.[1]
    2. Im większa jest odrzucona światłość, tym większa będzie otrzymana chłosta.[2]
    3. Bóg ma inny punkt widzenia niż większość ludzi. Nie zastanawia się jedynie nad tym: „Czy to jest moralne, czy nie?”, ale raczej nad tym, „jaka jest postawa serca?”[3]
    4. Tyrowi i Sydonowi
    5. Dwa kwitnące miasta pogańskie, niegodziwe i niemoralne do tego stopnia, że ich nazwy stały się synonimem grzechu, rozwiązłości i nieczystości.[4]
    6. Karygodnie niemoralnym, ale z lepszym stanem serca.[5]
    7. Tyr i Sydon upadły w pośrodku rzezi, epidemii i krwi.[6]
    8. Te pogańskie miasta pokutowałyby przy o wiele mniejszym stopniu głoszenia im prawdy.[7]
  • W dniu sądu
    1. Tysiąc lat władania Mesjasza.[8]
  • Aniżeli wam
    1. Z większym poczuciem moralności, ale złym stanem serca.[9]
    2. Ci, którzy usłyszeli Jezusa i pozostali niewzruszeni, zamknęli swe serca i znaleźli się w niekorzystnym położeniu na dzień sądu.[10]

Przypisy

  1. R-5363:6, R-5083:5, R-4599:4
  2. R-569:6, R-412:1
  3. R-2623:3
  4. R-2623:3
  5. R-2623:3
  6. R-1618:5
  7. R-5075:1
  8. R-5179:6
  9. R-2623:6
  10. R-5363:5