Ewangelia św. Jana 12:25

Z Notatki Biblijne
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

12:25 Kto miłuje duszę swoję, utraci ją, a kto nienawidzi duszy swojej na tym świecie, ku wiecznemu żywotowi strzeże jej.

Komentarz

  • Kto miłuje – Greckie słowo "fileo" [G5368] określa obowiązującą miłość, czyli tak jest zajęty względem swego codziennego życia, że zapomina o obowiązkach i przywileju swojego ofiarowania[1].
  • Duszę swoją – Wyraz grecki: "psyche" [G5590] znaczy, istotę w obecnych warunkach[2].
  • A kto – Pierwszym był Pan Jezus i jedyny z rodu ludzkiego, od czasu przestępstwa Adama, który miał życie wieczne w całym znaczeniu[3].
  • Kto nienawidzi – Podporządkować się[4].
  • Duszy swojej – Wyraz grecki: "psyche" [G5590] znaczy, istotę w obecnych warunkach[5].
  • Na tym świecie – Wyraz grecki: "kosmos" [G2889] znaczy, porządek, ład, wszechświat, porządek rzeczy[6].

Przypisy

  1. R-2807:149
  2. E-337, E-360
  3. R-2758:12
  4. R-853:4
  5. E-337, E-360
  6. R-3539:111