Ewangelia św. Mateusza 18:6

Z Notatki Biblijne
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

18:6 Kto by zaś zgorszył jednego z tych małych, którzy we mię wierzą, pożyteczniej by mu było, aby zawieszony był kamień młyński na szyi jego, a utopiony był w głębokości morskiej.

Komentarz

  • Kto zaś zgorszy
    1. Z greckiego skandalon, gorszyć, oburzać, potykać się, ranić, sprawiać duchowy ból, wystawiać się na straty wykraczające poza obecne życie.[1]
    2. „Usidlać” – Diaglott.[2]
    3. Siejąc nasiona niezgody i zapuszczając korzenie gorzkości, które przyniosą zły owoc.[3]
    4. Poważnym przestępstwem przeciwko prawu miłości jest nie tylko wywoływanie zgorszenia u jakiegokolwiek z braci Pańskich, ale także sprawienie, że potykają się inni, co utrudnia im stanie się braćmi, członkami domu wiary.[4]
    5. Jest to grzech, który w żaden sposób nie jest pokrywany ofiarą Chrystusa, jest to grzech przeciwko świadomości i posiadanemu światłu. Najgorsze z nich to te, skierowane przeciwko Ludowi Bożemu.[5]
    6. Usidlać, mamić, zwodzić – od prawdy albo świętości życia.[6]
  • Jednego z tych małych
    1. Ci, którzy są małymi, pokornego umysłu, potulnego i lojalnego serca.[7]
    2. Bez względu na to, jak są biedni, słabi i niedouczeni, nawet najmniejsi z poświęconych są objęci opieką, a krzywda im wyrządzona podlegać będzie karze.[8]
    3. Nowe stworzenia, które dopiero rozpoczęły nową drogę pełnego poświęcenia wobec woli Bożej.[9]
    4. Jak się lituje ojciec nad dziećmi, tak się lituje Pan nad tymi, którzy się go boją,Psalm 103:13 [10]
  • Którzy wierzą we mnie
    1. Dowodzi to, że Jezus nie mówił tutaj o dzieciach.[11]
  • Lepiej będzie dla niego
    1. Ponieważ taka katastrofa nie dotyczyłaby w żaden sposób jego przyszłego życia.[12]
    2. Każdy, kto krzywdzi i rani kogokolwiek z małych Pańskich, zostanie pociągnięty do odpowiedzialności za swe czyny, nawet w przyszłym życiu, stosownie do świadomości, jaką miał co do swego czynu podczas jego popełnienia.[13]
  • Aby mu zawieszono u szyi
    1. Specjalna próba dla tych, którzy krzywdzą Kościół.[14]
  • I utopiono go
    1. Jakiś rodzaj drastycznej kary, ale nie wieczne męki.[15]

Przypisy

  1. R-3797:3, R-5130:5, R-2661:1
  2. R-3622:1
  3. R-4502:2
  4. R-3145:6
  5. R-5463:5
  6. R-1767:4
  7. R-3797:3
  8. SM-221
  9. R-5445:2
  10. R-657:1
  11. R-5445:2
  12. R-3797:3, R-5445:3, SM-221
  13. R-5130:5
  14. R-4502:2
  15. SM-222