Ewangelia św. Mateusza 10:39

Z Notatki Biblijne
Wersja z dnia 18:46, 2 lis 2015 autorstwa Mariusz (dyskusja | edycje) (Utworzono nową stronę "{{Mat.|10:39|BG}} {{Komentarz}} *'''Kto stara się zachować życie swoje''' *# Z greckiego psyche, dusza, istnienie.<ref>{{E|335}}; {{R|248|6}}</ref> *# Ofiaro...")
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

10:39 Kto by znalazł duszę swoję, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją.

Komentarz

  • Kto stara się zachować życie swoje
    1. Z greckiego psyche, dusza, istnienie.[1]
    2. Ofiarować swoje doczesne życie, a następnie ponownie rozpocząć życie według ciała, oznacza zatracić wszelkie zasługi dla życia duchowego.[2]
  • Straci je
    1. Ten, kto zabiega o życie już oddane w ofierze, traci w ten sposób prawo do wszelkiego życia.[3]
  • A kto traci życie swoje dla mnie
    1. Oddaje swoje ziemskie życie.[4]
    2. Samozaparcie, nawet aż do śmierci.[5]
    3. Życie, w jakim jesteśmy usprawiedliwieni poprzez swoją wiarę w okup Jezusa, musi zostać ofiarowane, tak jak On ofiarował swoje życie. (Jan 10:18) [6]
    4. Nie możemy zupełnie objąć nowej, boskiej natury, dopóki ludzka natura nie zostanie ostatecznie wyniszczona, uśmiercona.[7]
  • Znajdzie je
    1. Życie o wiele bardziej obfite niż obecne.[8]
    2. Stanie się uczestnikiem chwały, czci, nieśmiertelności; Boskiej natury.[9]

Przypisy

  1. E-335; R-248:6
  2. R-936:5
  3. R-936:5
  4. R-5476:1
  5. R-4920:3, R-936:2
  6. R-814:2
  7. R-936:5
  8. R-936:5
  9. R-5436:1