Ewangelia św. Mateusza 21:21

Z Notatki Biblijne
Wersja z dnia 15:51, 2 gru 2015 autorstwa Mariusz (dyskusja | edycje) (Utworzono nową stronę "{{Mat.|21:21|BG}} {{Komentarz}} *'''Jeślibyście mieli wiarę''' *# Absolutne zaufanie do Słowa Bożego.<ref>{{R|5446|4}}</ref> *'''Tej górze''' *#...")
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

21:21 Tedy odpowiadając Jezus, rzekł im: Zaprawdę powiadam wam: Jeźlibyście mieli wiarę, a nie wątpilibyście, nie tylko to, co się stało z figowem drzewem, uczynicie, ale gdybyście i tej górze rzekli: Podnieś się, a rzuć się w morze, stanie się.

Komentarz

  • Jeślibyście mieli wiarę
    1. Absolutne zaufanie do Słowa Bożego.[1]
  • Tej górze
    1. Symbol trudności i przeciwności w chrześcijańskim życiu.[2]
    2. Wiara zdolna przenosić góry byłaby niczym, o ile będzie pozbawiona miłości jako podstawy.[3]
  • Wznieś się
    1. Bóg nie dał nam takiego polecenia w odniesieniu do literalnych gór.[4]
    2. Skoro nie ma podstaw, aby przypuszczać, że taka jest wola Boża w odniesieniu do zwykłych gór – aby je przestawiać, wobec tego szczera wiara, że takie jest Jego zamierzenie, jest niemożliwa.[5]
  • Rzuć się do morza
    1. Aby była pochłoniętą w anarchii.[6]
  • Stanie się tak
    1. Gdyby mieli wiarę w moc Bożą i otrzymali polecenie przesunięcia góry.[7]
    2. Patrz także komentarz do Mat. 17:20

Przypisy

  1. R-5446:4
  2. R-1967:5, Q-774.3
  3. R-2203:3
  4. R-5446:4
  5. R-1967:5
  6. D-596
  7. R-5446:4