2 Księga Królewska 20:4

Z Notatki Biblijne
Wersja z dnia 09:32, 9 gru 2015 autorstwa Filip (dyskusja | edycje) (Utworzono nową stronę "{{2 Król.|20:4|BG}} {{Komentarz}} *'''Do pół sieni''' – Jest tu użyty wyraz hebrajski: ''chacer''{{SH|2691}}, który znaczy: dziedziniec, podwórzec, osada, miast...")
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

20:4 Ale jeszcze Izajasz nie wyszedł był do pół sieni, gdy się słowo Pańskie stało do niego, mówiąc:

Komentarz

  • Do pół sieni – Jest tu użyty wyraz hebrajski: chacer [H2691], który znaczy: dziedziniec, podwórzec, osada, miasto. Niepoprawnie odnosi się do sieni, oznacza "miasto w proroctwie". Cyrus pobuduje miasto moje[1]

Przypisy