1 list św. Jana 2:28

Z Notatki Biblijne
Wersja z dnia 21:13, 8 sty 2017 autorstwa Arek (dyskusja | edycje) (Utworzono nową stronę "{{1 Jana|2:28|BG}} {{Komentarz}} * '''W przyjściu jego''' – Greckie słowo: ''parousia'' {{SG|3952}} znaczy, obecność, a nie przyjście, gdyż ten wyraz grecki to...")
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

2:28 I teraz, dziateczki! zostańcie w niem, abyśmy, gdy się ukaże, ufanie mieli, a nie byli zawstydzeni od niego w przyjściu jego.

Komentarz

  • W przyjściu jego – Greckie słowo: parousia  [G3952] znaczy, obecność, a nie przyjście, gdyż ten wyraz grecki to, erchomai  [G2064]. Apostoł pragnie, ażeby tak, jak On sam, jak i ci, co byli przedmiotem Jego opieki, mogli mieć śmiałość, a nie być zawstydzonymi, kiedy przyjdzie im stanąć przed Stolicą Chrystusową w Dzień Jego Obecności (Jego Paruzji) [1].

Przypisy