1 list św. Jana 3:1

Z Notatki Biblijne
Wersja z dnia 21:12, 9 sty 2017 autorstwa Arek (dyskusja | edycje) (Utworzono nową stronę "{{1 Jana|3:1|BG}} {{Komentarz}} * '''Patrzcie''' – Greckie słowo: ''eidon'' {{SG|1492}} znaczy, widzieć, oglądać, dostrzegać. Jeśli kto niespłodzony nie może...")
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

3:1 Patrzcie, jaką miłość dał nam Ojciec, abyśmy dziatkami Bożemi nazwani byli. Dlategoć świat nie zna nas, iż onego nie zna.

Komentarz

  • Patrzcie – Greckie słowo: eidon  [G1492] znaczy, widzieć, oglądać, dostrzegać. Jeśli kto niespłodzony nie może ujrzeć (eidon) lub widzieć coś lub poznać i zrozumieć, jaką miłość dał nam Ojciec [1].
  • Miłość Ojca – Greckie słowo agape  [G26] oznacza, miłować, okazywać serdeczność, miłość bezinteresowną [2].
  • Dziatkami Bożymi – I uczynił nas w świecie Swoimi przedstawicielami [3].
  • Dlatego – Ponieważ uważamy Ewangelię za cel i głosimy Słowo Boże, który pochłania całe nasze życie [4].
  • Świat nie zna nas :
  1. Jako Nowych Stworzeń i jako Chrystusowych współdziedziców, członków Jego Ciała, części Jego ofiary [5].
  2. Nie rozumie nas [6].
  • Iż onego nie zna – Dla tej samej przyczyny [7].
  • [8].

Przypisy

  1. A-278
  2. R-2807:150, R-3948:63
  3. B-264
  4. A-347
  5. A-85, F-437
  6. R-1653:148
  7. A-85
  8. N’ 1971.10.71