List św. Pawła do Tytusa 2:7
2:7 We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
Komentarz
- Za wzór – Nie pozwalaj, aby Boża nauka miała być zepsutą przez imaginację twoją lub innych [1].
- Całość – Co jest przeciwne lekkomyślności [2].
- Powagę :
- Greckie słowo: semnotes [G4587], godność powaga. Werset Tyt. 2:7 porównaj, z Tyt. 2:8, które należy rozpatrywać łącznie. Greckie słowo: aftharsia [G861] znaczy, nieskazitelność, niezniszczalność, nieśmiertelność; uczciwość, szczerość [3].
- Natomiast Biblia angielska oddaje tą frazę: Pod każdym względem sam bądź wzorem dobrego postępowania przez nieskażone (aftharsia - nieskazitelne) nauczanie, powagę. W nauce całość, powagę, słowo nienaganione (aphtharsia – nieskazitelne) [4].
I. W Przekładach Biblii polskiej: Biblii Gdańskiej, Biblii Warszawskiej i Biblii Tysiąclecia nie występuje słowo aftharsia nieskazitelne – w angielskiej został użyty termin nieskazitelność - aphtharsi.
II. Biblia Poznańska - Oddaje ten werset Tyt. 2:7: Pod każdym względem sam bądź wzorem dobrego postępowania przez nieskażone (aftharsia - nieskazitelne) nauczanie, powagę.