Ewangelia św. Łukasza 2:29

Z Notatki Biblijne
Wersja z dnia 10:51, 8 sie 2024 autorstwa Filip (dyskusja | edycje) (Utworzono nową stronę "{{Łuk.|2:29|BG}} {{Komentarz}} *'''Panie''' – Wyraz grecki: ''despotes'' {{SG|1203}} znaczy, pan, pan domu, władca absolutny, monarcha<ref>{{E|70}}; {{E|76}}</ref> {{Przypisy}} Kategoria:Komentarz Biblijny")
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

2:29 Teraz puszczasz sługę twego, Panie! według słowa twego, w pokoju:

Komentarz

  • Panie – Wyraz grecki: despotes  [G1203] znaczy, pan, pan domu, władca absolutny, monarcha[1]

Przypisy

  1. E-70; E-76