Ewangelia św. Jana 2:4: Różnice pomiędzy wersjami

Z Notatki Biblijne
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(Utworzono nową stronę "{{Jan|2:4|BG}} {{Komentarz}} *'''Niewiasto''' # Ten wyraz w hebrajskim języku wyraża grzeczne odniesienie się do kobiety<ref>{{R|3484|11}}</ref>. # Typ na Kości...")
 
mNie podano opisu zmian
 
Linia 4: Linia 4:
*'''Niewiasto'''
*'''Niewiasto'''
# Ten wyraz w hebrajskim języku wyraża grzeczne odniesienie się do kobiety<ref>{{R|3484|11}}</ref>.   
# Ten wyraz w hebrajskim języku wyraża grzeczne odniesienie się do kobiety<ref>{{R|3484|11}}</ref>.   
# Typ na [[Kościół]] <ref>{{R|1695|271}}</ref>.  
# [[Typ]] na [[Kościół]] <ref>{{R|1695|271}}</ref>.  
*'''Co ja mam''' – Co mnie za potrzeba? <ref>{{R|3484|11}}</ref>.  
*'''Co ja mam''' – Co mnie za potrzeba? <ref>{{R|3484|11}}</ref>.  
*'''Z tobą''' – Przyjąć twoją radę, żeby nie pokazać gościom, że zabrakło wina <ref>{{R|3484|11}}</ref>.
*'''Z tobą''' – Przyjąć twoją radę, żeby nie pokazać gościom, że zabrakło wina <ref>{{R|3484|11}}</ref>.

Aktualna wersja na dzień 17:39, 2 lis 2017

2:4 Rzekł jej Jezus: Co ja mam z tobą, niewiasto? jeszczeć nie przyszła godzina moja.

Komentarz

  • Niewiasto
  1. Ten wyraz w hebrajskim języku wyraża grzeczne odniesienie się do kobiety[1].
  2. Typ na Kościół [2].
  • Co ja mam – Co mnie za potrzeba? [3].
  • Z tobą – Przyjąć twoją radę, żeby nie pokazać gościom, że zabrakło wina [4].
  • Moja godzina – Właściwa pora, aby to zrealizować [5].
  • Nie przyszła
  1. "Heko" [G2240], znaczy z greckiego: jeszcze nie przyszła, nie przyszedł czas.[6].
  2. Aż wino zostanie zupełnie wyczerpane[7].
  3. Kielich upokorzeń i ofiary musi być wpierw wypity, zanim wywyższenie i chwała mogą nastąpić.[8].

Przypisy

  1. R-3484:11
  2. R-1695:271
  3. R-3484:11
  4. R-3484:11
  5. R-3484:11
  6. B-159
  7. R-3484:11
  8. R-1695:271