Ewangelia św. Jana 2:4: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
(Utworzono nową stronę "{{Jan|2:4|BG}} {{Komentarz}} *'''Niewiasto''' # Ten wyraz w hebrajskim języku wyraża grzeczne odniesienie się do kobiety<ref>{{R|3484|11}}</ref>. # Typ na Kości...") |
mNie podano opisu zmian |
||
Linia 4: | Linia 4: | ||
*'''Niewiasto''' | *'''Niewiasto''' | ||
# Ten wyraz w hebrajskim języku wyraża grzeczne odniesienie się do kobiety<ref>{{R|3484|11}}</ref>. | # Ten wyraz w hebrajskim języku wyraża grzeczne odniesienie się do kobiety<ref>{{R|3484|11}}</ref>. | ||
# Typ na [[Kościół]] <ref>{{R|1695|271}}</ref>. | # [[Typ]] na [[Kościół]] <ref>{{R|1695|271}}</ref>. | ||
*'''Co ja mam''' – Co mnie za potrzeba? <ref>{{R|3484|11}}</ref>. | *'''Co ja mam''' – Co mnie za potrzeba? <ref>{{R|3484|11}}</ref>. | ||
*'''Z tobą''' – Przyjąć twoją radę, żeby nie pokazać gościom, że zabrakło wina <ref>{{R|3484|11}}</ref>. | *'''Z tobą''' – Przyjąć twoją radę, żeby nie pokazać gościom, że zabrakło wina <ref>{{R|3484|11}}</ref>. |
Aktualna wersja na dzień 17:39, 2 lis 2017
2:4 Rzekł jej Jezus: Co ja mam z tobą, niewiasto? jeszczeć nie przyszła godzina moja.
Komentarz
- Niewiasto
- Co ja mam – Co mnie za potrzeba? [3].
- Z tobą – Przyjąć twoją radę, żeby nie pokazać gościom, że zabrakło wina [4].
- Moja godzina – Właściwa pora, aby to zrealizować [5].
- Nie przyszła
- "Heko" [G2240], znaczy z greckiego: jeszcze nie przyszła, nie przyszedł czas.[6].
- Aż wino zostanie zupełnie wyczerpane[7].
- Kielich upokorzeń i ofiary musi być wpierw wypity, zanim wywyższenie i chwała mogą nastąpić.[8].