Ewangelia św. Jana 12:40: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
(Utworzono nową stronę "{{Jan|12:40|BG}} {{Komentarz}} *'''Zatwardził serce''' – Brak wiary i zatwardziałość serca prawie zawsze idą w parze<ref>{{R|2651|187}}</ref>. *'''Uzdrowił'''...") |
mNie podano opisu zmian |
||
Linia 2: | Linia 2: | ||
{{Komentarz}} | {{Komentarz}} | ||
*'''Zatwardził serce''' – Brak wiary i zatwardziałość serca prawie zawsze idą w parze<ref>{{R|2651|187}}</ref>. | *'''Zatwardził serce''' – Brak [[Wiara|wiary]] i zatwardziałość serca prawie zawsze idą w parze<ref>{{R|2651|187}}</ref>. | ||
*'''Uzdrowił''' – Wyraz grecki: "''iaomai''"{{SG|2390}} znaczy, leczyć, być uzdrowionym, jak w wyrażeniu: "''Módlcie się jedni za drugimi, abyście byli uzdrowieni''" {{Jak.|5:16}}<ref>{{R|4098|362}}</ref>. | *'''Uzdrowił''' – Wyraz grecki: "''iaomai''"{{SG|2390}} znaczy, leczyć, być uzdrowionym, jak w wyrażeniu: "''Módlcie się jedni za drugimi, abyście byli uzdrowieni''" {{Jak.|5:16}}<ref>{{R|4098|362}}</ref>. | ||
Aktualna wersja na dzień 19:45, 30 gru 2017
12:40 Zaślepił oczy ich, i zatwardził serce ich, aby oczyma nie widzieli i sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, abym je uzdrowił.
Komentarz
- Zatwardził serce – Brak wiary i zatwardziałość serca prawie zawsze idą w parze[1].
- Uzdrowił – Wyraz grecki: "iaomai" [G2390] znaczy, leczyć, być uzdrowionym, jak w wyrażeniu: "Módlcie się jedni za drugimi, abyście byli uzdrowieni" Jak. 5:16[2].